filetest3/gen/43/07.md

24 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Они отвечали: «Тот человек расспрашивал о нас и о наших родственниках, спрашивал жив ли ещё наш отец, есть ли у нас брат? Он расспрашивал, а мы отвечали. Разве мы могли знать, что он скажет: "Приведите вашего брата?"»
וַיֹּאמְר֡וּ שָׁאֹ֣ול שָֽׁאַל־הָ֠אִישׁ לָ֣נוּ וּלְמֹֽולַדְתֵּ֜נוּ לֵאמֹ֗ר הַעֹ֨וד אֲבִיכֶ֥ם חַי֙ הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח וַנַ֨גֶּד־לֹ֔ו עַל־פִּ֖י הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲיָדֹ֣ועַ נֵדַ֔ע כִּ֣י יֹאמַ֔ר הֹורִ֖ידוּ אֶת־אֲחִיכֶֽם
"И сказали они: "Расспросами, расспрашивал этот человек о нас и о родственниках наших, говоря: "Разве ещё отец ваш жив? Есть ли у вас брат"? И объявили (сообщили/поведали) мы ему в ответ на слова эти (букв.: на рот/уста слова эти). Откуда мы знали (букв.: разве зная, мы знали), что он скажет: "Приведите (букв.: приведите вниз) брата вашего""?
Гл. שאל (дважды в стихе: инф. абс. + перфект): 1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать; 2. просить, требовать.
Сущ. מוֹלֶדֶת: рождение, происхождение; 2. потомки, дети; 3. родство, родные.
Гл. נגד (хифил): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.
# Спрашивал жив ли ещё наш отец, есть ли у нас брат
Это цитата внутри цитаты. Можно перевести косвенную речь прямой. Альтернативный перевод: «спрашивал: "Жив ли ещё ваш отец? Есть ли у нас еще брат?"»
# Он расспрашивал, а мы отвечали
«Мы отвечали на его вопросы».
# Разве мы могли знать, что он скажет... брата?
Сыновья задают этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что они не знали, что тот человек велит им привести Вениамина. Альтернативный перевод: «Мы не знали, что он скажет... брата».
# Он скажет: "Приведите вашего брата?"
Альтернативный перевод: «он велит нам привести нашего брата в Египет».