23 lines
2.4 KiB
Markdown
23 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Но Господь был с Иосифом, проявил к нему милость и даровал ему расположение начальника тюрьмы
|
|||
|
|
|||
|
וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנֹּ֔ו בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר
|
|||
|
"И был Господь (Яхве) с Иосифом (евр. Йосэфом), и простер к нему (=явил ему) милость/верность и дал благорасположение Его в глазах начальника тюрьмы (=начальника тюрьмы)".
|
|||
|
Альт. перевод: "Но ГОСПОДЬ был с ним и явил ему свою милость: Иосиф понравился начальнику тюрьмы (СРП РБО).
|
|||
|
Гл. נטה: протягивать, простирать.
|
|||
|
וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד: и простер к нему (=над ним) милость.
|
|||
|
Сущ. חֵן: очарование, миловидность, элегантность, приятность; 2. благодать, благоволение, (благо)расположение.
|
|||
|
Сущ. שַׂר: начальник, правитель, вождь, князь.
|
|||
|
По милости Божьей Иосифу и в тюремном доме, куда его бросил разгневанный Потифар, оказалось не так уж и плохо. Бог расположил к честному юноше сердце начальника тюрьмы.
|
|||
|
|
|||
|
# Проявил к нему милость
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: «Бог был милостив к нему».
|
|||
|
|
|||
|
# И даровал ему расположение начальника тюрьмы
|
|||
|
|
|||
|
Это означает, что Госопдь сделал так, что тюремный надзиратель очень хорошо относился к Иосифу. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что тюремный надзиратель был очень доволен Иосифом».
|
|||
|
|
|||
|
# Начальника тюрьмы
|
|||
|
|
|||
|
То есть, «начальник тюремного дома» или «человек, который несёт ответственность за тюрьму».
|