12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Его господин увидел, что Господь с Иосифом, и во всём, что он делает, Бог даёт ему успех
|
|||
|
|
|||
|
וַיַּרְא אֲדֹנָיו כִּי יְהוָה אִתּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה יְהוָה מַצְלִיחַ בְּיָדוֹ
|
|||
|
"И увидел (=понял) господин его, что Господь (Яхве) с ним, и всему, что он делает, Господь (Яхве) даёт успех в руке его".
|
|||
|
Альт. перевод: "и египтянин увидел‚ что ГОСПОДЬ с Иосифом — ведь во всем‚ что бы Иосиф ни делал‚ ГОСПОДЬ ему помогал" (СРП РБО).
|
|||
|
Гл. צלח (хифил): 1. быть сильным, сходить, нападать (о Духе Божьем); 2. быть успешным, быть полезным. С хифил: 1. быть успешным, преуспевать; 2. делать успешным, давать успех, благоустраивать.
|
|||
|
Язычник Потифар, наблюдая за своим рабом Иосифом, делает два важных наблюдения: (1) успех Иосифа приходит от Господа (Бога Иосифа) и (2) успех виден в том, что оказывается в руках Иосифа.
|
|||
|
|
|||
|
# Во всём, что он делает, Бог даёт ему успех
|
|||
|
|
|||
|
«Господь сделал так, что все что делал Иосиф, чтобы приносило успех Потифару».
|