filetest3/gen/22/16.md

27 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# и сказал: «Клянусь Собой: за то, что ты это сделал и не пожалел для Меня твоего единственного сына,
וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ - "И сказал (ангел): "Собой клянусь, - говорит Господь (Яхве), - за то, что ты сделал дело/слово это и не удержал/пожалел сына твоего, единственного твоего".
Гл. שבע (нифал): клясться, давать клятву.
Гл. חשךְ: удерживать, задерживать; сохранять, сберегать, щадить, жалеть.
# сказал
«говорил это послание от Господа» или «объявлял слова Господа». Это формальный способ сказать, что последующие слова исходят непосредственно от Господа.
# Клянусь Собой
«Клянусь Собой». Клятва означает использование чьего-либо или кого-либо имени в качестве основы, на которой даётся клятва. Нет никого более могущественного для клятвы Господа, чем он Сам.
# то, что ты это сделал
Или: "ты повиновался мне".
# не пожалел для Меня твоего единственного сына
Или: "не пожалел своего сына." Это можно передать в положительной форме. Альт. перевод: «был готов отдать мне своего сына» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# твоего единственного сына
Подразумевается, что Бог знает, что у Авраама есть другой сын, Измаил. Это подчеркивает, что Исаак - сын, которого Бог обещал дать Аврааму. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [Быт. 22:2](../22/02.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Лучшее объяснение этих слов давно в послании Апостола Павла к Евреям, где апостол обстоятельно доказывает, что эта божественная клятва - антропоморфное выражение мысли о безусловной непреложности божественных обетовании (Евр 6.16-18). Примеры подобных клятв можно найти и во многих других местах Библии (Быт. 24:7, 26:3, 50:24; Исх. 13:5, 11, 32:13; Ис. 45:23; Иер. 44:26; Ам. 4:2; Евр. 6 и др.).