11 lines
2.6 KiB
Markdown
11 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# Пусть распространит Бог Иафета, и поселится он в шатрах Сима, а Ханаан будет ему рабом»
|
|||
|
|
|||
|
יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ
|
|||
|
"И (пусть) увеличит (расширит, распространит) Бог (Элохим), [владени] для Иафета (евр. Яфета), и поселится он в шатрах Сима. А Ханаан (пусть) будет рабом ему".
|
|||
|
יַפְתְּ от פתה (хифил): распространять.
|
|||
|
Гл. שכן: обитать, пребывать, жить, населять. поселять.
|
|||
|
В еврейском тексте здесь дана своеобразная игра слов (ЯФТ ле ЕФЕТ), или параллелизм понятий, так как имя «Иафет» (евр. Яфет) обозначает «широкое распространение».
|
|||
|
Потомству Иафета, таким образом, предрекалось самое широкое расселение по лицу земли; и действительно, в лице народов Кавказа оно заселило большую часть Азии, почти всю Европу (и Америку), не говоря уже о том, что оно же составляет привилегированную часть населения и в остальных странах Нового и Старого света.
|
|||
|
Количественному распространению яфетических народов отвечает и его интеллектуальное превосходство: метафизика Индии, философия Греции, стратегия Рима и вся современная мировая цивилизация обязана своим существованием и процветанием, главным образом, гению яфетитов. *Существует также толкование, в котором вторая половина стиха понимается так: "...и поселится Он в шатрах Сима. А Ханаан (пусть) будет рабом Ему".
|
|||
|
То есть Ной, несмотря на проклятье в адрес Ханаана (ст. 25), от всего сердца желает, чтобы все его дети, включая Ханаан (с его потомками) были слугами Господа.
|