filetest3/act/21/13.md

16 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Что вы делаете? Зачем плачете и разбиваете мне сердце?
Павел задаёт этот вопрос, чтобы верующие перестали пытаться убеждать его. Альтернативный перевод: "Перестаньте! не плачьте! Ваш плач разбивает моё сердце!" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# разбивает мне сердце
Разбивать сердце здесь означает печалить или обескураживать кого-либо. Здесь "сердце" означает эмоции человека. Альтернативный перевод: "очень меня расстраивает", "очень огорчает меня" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# не только хочу быть связанным
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "не только, чтобы меня связали" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# за имя Господа Иисуса
Здесь "имя" означает личность Иисуса. Альтернативный перевод: "ради Господа Иисуса" или "потому что я верю в Господа Иисуса" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])