18 lines
2.1 KiB
Markdown
18 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Скажу им: "Если вам угодно, то дайте Мне Мою плату, а если нет — то не давайте". И они отвесят в плату Мне тридцать серебряных монет
|
|||
|
|
|||
|
וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־טֹ֧וב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃
|
|||
|
|
|||
|
"И скажу им: если хорошо все в глазах ваших, дайте плату Мою, если нет, прекратите. И отвесят в уплату Мне тридцать (монет) серебра".
|
|||
|
|
|||
|
חדל: переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять.
|
|||
|
|
|||
|
שקל: весить, взвешивать, отвешивать (в уплату), быть взвешенным.
|
|||
|
|
|||
|
# Тридцать серебряных
|
|||
|
|
|||
|
"30 серебряных монет" . Израиль оценил труд своего Доброго Пастыря в тридцать серебрянников, или тридцать сиклей серебра. Именно такую сумму предписывал закон уплатить владельцу вола тому, у которого этот вол забодал раба (Исх. 21:32).
|
|||
|
|
|||
|
Существует предположение, что «тридцать сиклей серебра» считались по Моисееву закону высшей ценой человеческой жизни. Так это или нет, но уплата за Доброго Пастыря той же цены, что за раба, была для Него оскорбительной – более оскорбительной, чем прямой отказ дать за него какую-либо плату.
|
|||
|
|
|||
|
Иисус был продан Иудой Искариотом за 30 серебрянных монет. Именно во столько первосвященники, саддукеи и фарисеи оценили Его жизнь.
|