20 lines
2.4 KiB
Markdown
20 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Хиникс
|
|||
|
|
|||
|
χοῖνιξ: хиникс (мера сыпучих тел, около 1,1 литра, считавшаяся дневной нормой пропитания для одного человека). Альтернативный перевод: "Один литр" или "одна мерка".
|
|||
|
|
|||
|
# Динарий
|
|||
|
|
|||
|
δηνάριον динарий (Римская серебряная монета (около 3.898 гр.). Монета в один динарий была заработком поденного работника за один день. Альтернативный перевод: «одна серебряная монета» или «плата за один день работы». Альтернативный перевод: «одна серебряная монета» или «плата за один день работы».
|
|||
|
|
|||
|
# Хиникс пшеницы за динарий
|
|||
|
|
|||
|
В некоторых языках в предложении необходимо употреблять глагол, например: «стоит» или «продаётся». Было очень мало пшеницы, недостаточно для всех, и поэтому цена была очень высокой. Альтернативный перевод: «Хиникс пшеницы стоит один динарий» или «Хиникс пшеницы продаётся за один динарий»
|
|||
|
|
|||
|
# Хиникс пшеницы за динарий и три хиникса ячменя за динарий
|
|||
|
|
|||
|
Здесь речь идет о том, что цены на зерно очень высоки. Альтернативный перевод: "Целый день работать за одну мерку пшеницы! Целый день работать за три мерки ячменя!" ячмень был значительно дешевле пшеницы (соотношение 1:3).
|
|||
|
|
|||
|
# но не повреди масло и вино
|
|||
|
|
|||
|
Если бы повредили масло и вино, то их стало бы меньше и они подорожали бы. "Масло" и "вино" могут означать так же урожай оливкового масла и винограда. -(См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Если бы случился неурожай маслин и винограда, то масло и вино сильно подорожали бы.
|