9 lines
1.1 KiB
Markdown
9 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Я даю вам в пищу всё, что живёт и движется, как прежде Я дал вам всю зелень растений
|
|||
|
|
|||
|
כָּל־רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל
|
|||
|
"Всё движущееся/пресмыкающееся, в котором жизнь, вам (пусть) будет в пищу. Как зелень растений Я даю вам всё (т. е. всех их)".
|
|||
|
Сущ. רֶמֶש: кишащие (насекомые и т. п.), пресмыкающиеся, рептилии.
|
|||
|
Сущ. ירֶק: зелень.
|
|||
|
Сущ. עֵשֶב: зелень: трава, злаки и т. д.
|
|||
|
Это уже второй по числу "закон" о пище (Быт. 2:16), разрешающий теперь наряду с прежними видами – зеленью и полевыми злаками - и ещё один новый, а именно – мясо животных, птиц и рыб, словом всё то, что движется и живет.
|