20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Мы... нас
|
|||
|
|
|||
|
эти местоимения указывают на первосвященника и членов Синедриона (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# вам.. вы... вашим
|
|||
|
|
|||
|
Эти местоимения указывают на апостолов. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# об этом имени
|
|||
|
|
|||
|
Здесь слово "имя" относится к личности Иисуса. Смотрите, как вы перевели его в [Деян. 4:17](../04/17.md). Альтернативный перевод: "больше не учить об этом человеке, Иисусе" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# вы наполнили Иерусалим вашим учением
|
|||
|
|
|||
|
Они учили многих в городе об Иисусе, как бы наполняя город учением. Альтернативный перевод: "вы научили о Нём многих людей в Иерусалиме" или "вы учили о Нём повсюду в Иерусалиме" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# хотите навести на нас кровь Того Человека
|
|||
|
|
|||
|
Это метонимия. Здесь "кровь" означает смерть, а навести чью-либо кровь на народ - это метафора, означающая "сделать их виновными в смерти того человека". Альтернативный перевод: "хотите взвалить на нас вину за смерть этого человека" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|