7 lines
1.3 KiB
Markdown
7 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство».
|
||
|
|
||
|
εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ [τῆς] τρυμαλιᾶς [τῆς] ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν - "Легче есть верблюду через ушко иглы пройти, чем богатому в Царство Бога войти".
|
||
|
Прил. εὐκοπώτερος (сравнит. степень): удобнее, легче, скорее.
|
||
|
Сущ. τρυμαλιά: отверстие, дырочка, ушко (игольное). Сущ. ῥαφίς: иголка, игла.
|
||
|
Видя их сильное удивление, Иисус повторяет то, что сказал, чтобы подчеркнуть: "трудность" для богатых создается их чрезмерным упованием на собственное богатство. Приведенное Иисусом сравнение (ст. 25) - это древняя еврейская поговорка, отражающая ситуацию "предельной невозможности".
|