10 lines
1.2 KiB
Markdown
10 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Но Он не отвечал ей ни слова.
|
|||
|
|
|||
|
Или: "Но Он молчал" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
|||
|
Иисус поступил так не потому, что был жестокосердным, но потому, что планировал явить Свою славу через эту женщину, однако не сразу.
|
|||
|
|
|||
|
# Прогони её.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. ἀπολύω (здесь в повелит. наклонении) - 1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср.з. уходить, удаляться.
|
|||
|
Ученики просят Иисуса отпустить (отослать) женщину, которая шла за ними и кричала (скорее всего, умоляя о помощи), т.к., по их логике, в затруднительных ситуациях это - самое подходящее решение проблемы: "нет человека - нет проблемы". Кстати, незадолго до насыщения 5000 людей (см. гл. 14) они предлагали Иисусу сделать то же самое...
|