11 lines
1.6 KiB
Markdown
11 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# А вы говорите
|
|||
|
|
|||
|
Личное местоимение ("вы") здесь употреблено во множественном числе, поскольку речь идёт о книжниках и фарисеях (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]).
|
|||
|
|
|||
|
# "То, что ты мог бы взять у меня - это жертва для Бога".
|
|||
|
|
|||
|
δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς - "Дар Богу то, чем бы ты у меня пользовался".
|
|||
|
Гл. ὠφελέω (в пасс. форме) - "оказывать пользу", "помогать", "приносить пользу"; страд. залог - "получать помощь", "извлекать пользу".
|
|||
|
Другими словами, фарисеи не хотели ухаживать за своими родителями и якобы жертвовали деньги в храм, вместо того, чтобы следить и ухаживать за стариками.
|
|||
|
Таким образом, их родители в старости оказывались без средств к существованию. Следует напомнить, что в Древнем Израиле не было пенсий и пенсионных фондов, а поэтому родители в старости находились на иждивении своих детей. Фарисеи учили, что Храм важнее, чем забота о престарелых родителях (хотя это - тоже почтение к родителям).
|