12 lines
1.5 KiB
Markdown
12 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Если и после этого вы не послушаетесь Меня, то Я в семь раз увеличу наказание за ваши грехи
|
|||
|
|
|||
|
אִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם
|
|||
|
"Если и после этого не послушаете Меня, Я увеличу (наказание) за грехи ваши, чтобы научить (исправить) вас, в семь раз".
|
|||
|
יסף: прибавлять, прилагать.
|
|||
|
יסר: наставлять, учить, исправляться.
|
|||
|
|
|||
|
# Семь раз
|
|||
|
|
|||
|
Здесь выражение «семь раз» употреблено не буквально, но в том смысле, что Господь будет более строго наказывать.
|
|||
|
Живо и ярко изобразил Господь последствия неповиновения Ему - Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши ("семь" - число Божией полноты; здесь и далее оно говорит о полноте грядущего наказания). Выражение небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь описывает состояние почвы, долгое время не знавшей дождя (сравните Втор. 28:23).
|