16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Почему бы не простить мне грех, не снять с меня мою вину? Ведь скоро я лягу в пыль, завтра будешь искать меня, а меня нет
|
|||
|
|
|||
|
Здесь Иов использует два сложных вопросительных предложения. Их возможные значения: 1) Иов спрашивает Бога, почему Господь не желает его простить: "Скажи мне, почему Ты не прощаешь мои грехи и не снимаешь с меня мою вину?"; 2) Иов говорит, почему бы Богу не закрыть глаза на его грехи: "Скажи, разве Ты не можешь быть снисходительным к моим преступлениям и нечистоте?" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
|
|||
|
|
|||
|
# снять с меня
|
|||
|
|
|||
|
"удалить"
|
|||
|
|
|||
|
# я лягу в пыль
|
|||
|
|
|||
|
Это метонимия, указывающая на смерть. Альтернативный перевод: "я умру" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
|||
|
|
|||
|
# меня нет
|
|||
|
|
|||
|
"я перестану существовать"
|