12 lines
1.9 KiB
Markdown
12 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Так как народы, которые ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, но не это дал тебе Господь, твой Бог.
|
|||
|
|
|||
|
כִּ֣י׀ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יֹורֵ֣שׁ אֹותָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֥תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
|||
|
"Потому что народы эти, которых ты прогоняешь (изгоняешь), и гадателей и прорицателей они слушают, а тебе не так дал тебе Господь, Бог твой."
|
|||
|
ירש: прогонять, изгонять, лишать владения.
|
|||
|
שמע: слышать, слушать.
|
|||
|
Объяснять предзнаменования (гадать) – значит предвещать будущее на основе «знаков», которые видят в полете птиц, в форме и цвете огня, в характере дождя. Понятие, которое по-русски тоже передается словами «чародейство», «ворожба», имеет, кроме того, аналог в евр. слове касап; под ним подразумевается практика колдовских бормотаний, смысл которых непосвященному не ясен. «Произносящий заклинания» по-еврейски звучит как «завязывающий узелки» (хабар): своими колдовскими заклинаниями он «связывает» других людей.
|
|||
|
|
|||
|
# Так как народы
|
|||
|
|
|||
|
Здесь "народы" означает группы людей, которые живут в Ханаане.
|