16 lines
3.0 KiB
Markdown
16 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# Правду, правду ищи, чтобы ты был жив и овладел землёй, которую Господь, твой Бог, даёт тебе.
|
|||
|
|
|||
|
צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
|||
|
"Правды, правды вы преследуйте, чтобы ты был жив и овладел землей, которую Господь, Бог твой, даст тебе."
|
|||
|
צֶדֶק: праведность, правда, справедливость.
|
|||
|
רדף: преследовать, гнаться.
|
|||
|
Судьи предостерегались от всякого – «лицеприятия» (не смотри на лица). В идеале они должны были так подходить к каждому человеку, как будто никогда прежде не знали его или ее. Брать взятки значило становиться на неправедный путь (ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых (в англ. переводе Библии – «и содействуют извращению слов тех, кто правы»), то есть лишают судей способности действовать в процессе разбирательства справедливо по отношению к каждой из сторон). Требования к судьям и к другим официальным лицам Моисей резюмировал в эмоционально подчеркнутом повелении: Правды, правды ищи. Но именно оно подразумевало, что праведный суд будет для людей – по причине их слабостей – некоей ускользающей целью. Тем более было абсолютно необходимо точно следовать эталону, сформулированному в законе. И жизнь и преуспевание евреев зависели от того, удастся ли им учредить праведный суд в Обетованной земле.
|
|||
|
|
|||
|
# Правды, правды ищи
|
|||
|
|
|||
|
О справедливости говорят как о человеке, который ходит. О человеке, который делает то, что справедливо, говорят, будто он следовал за справедливостью. Альтернативный перевод: «делай только то, что справедливо».
|
|||
|
|
|||
|
# Овладел землёй, которую Господь, твой Бог, даёт тебе
|
|||
|
|
|||
|
О получении земли, которую Бог дает людям, говорят, как будто люди наследуют землю от Бога.
|