8 lines
1.4 KiB
Markdown
8 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Но открой ему свою руку и дай взаймы, смотря по его нужде, в чём он нуждается
|
|||
|
|
|||
|
כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ לֹ֑ו וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹרֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֹֽו
|
|||
|
"Но открой для него руку твою, и пусть однозначно даст взаймы ему рука твоя, исходя из нужды его, которой он нуждается".
|
|||
|
וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ: И однозначно дай взаймы - Двойное усиление мысли, выраженное одинаковыми глаголами, идущими один за другим.
|
|||
|
מַחְסוֹר: нужда, недостаток, скудость, лишение.
|
|||
|
Тому, как должен Израиль относиться к нуждающемуся, Моисей подводит итог в нескольких словах: открой ему руку твою (Втор. 15:8,11). В печальном признании, что нищие всегда будут среди земли твоей, возможно, звучит трагическое предчувствие того, что полностью повиноваться Господу Израиль не захочет (стих 5).
|