13 lines
1.9 KiB
Markdown
13 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Люби Господа, твоего Бога, всем своим сердцем и всей своей душой, и всеми своими силами".
|
|||
|
|
|||
|
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃
|
|||
|
"И люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей, и всей силой (крепостью) твоей."
|
|||
|
אהב: любить.
|
|||
|
לֵבָב: сердце, ум, разум.
|
|||
|
מְאד: сила, крепость.
|
|||
|
Любить Господа значит желать близких взаимоотношений с Ним и слушаться Его повелений. Данное повеление – любить Его – часто встречается во Второзаконии (стих 5; 7:9; 10:12; 11:1,13,22; 13:3; 19:9; 30:6,16,20). Любовь эта должна была быть от всего сердца (всем сердцем твоим) и должна была наполнять собой все существование израильтянина, сказываться в каждом аспекте его существования (всею душею твоею, и всеми силами твоими).
|
|||
|
|
|||
|
# Всем своим сердцем и всей своей душой, и всеми своими силами
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «сердце» и «душа» являются метонимами внутреннего существа человека. Эти три фразы используются вместе, чтобы означать «полностью» или «искренне». Посмотрите, как вы перевели «всем своим сердцем, всей своей душой» в [Второзаконие 4:29](../04/29.md).
|