16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# восемьдесят лет
|
|||
|
|
|||
|
"80 лет" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|||
|
|
|||
|
# Разве твой раб поймёт вкус того, что будет есть и что будет пить?
|
|||
|
|
|||
|
Верзеллий использует риторические вопросы, чтобы подчеркнуть, почему он не хочет идти в Иерусалим. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не могу наслаждаться вкусом того, что я ем и пью». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Разве я буду в состоянии слышать голоса певцов и певиц?
|
|||
|
|
|||
|
Верзеллий использует риторические вопросы, чтобы подчеркнуть, почему он не хочет идти в Иерусалим. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Я плохо слышу голоса поющих мужчин и поющих женщин». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Так зачем твоему рабу быть в тягость моему господину, царю?
|
|||
|
|
|||
|
Верзеллий использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что он не хочет быть обузой для царя. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Твой слуга не должен идти с тобой и быть обузой для тебя». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|