12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# угодное в глазах Господа
|
|||
|
|
|||
|
Под «глазами» Господа подразумевается то, как Он судит или решает о ценности чего-либо. Смотрите, как вы перевели похожую фразу во [2Пар. 14:2](../14/02.md). Альтернативный перевод: «то, что Господь считал правильным» или «то, что Господь считал добром» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ходил путями своего отца Давида
|
|||
|
|
|||
|
Выражение «ходил путями Давида» означает, что Иосия вёл себя, как Давид. Альтернативный перевод: «жил как его предок Давид» или «следовал примеру своего предка Давида» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# не уклонялся ни направо, ни налево
|
|||
|
|
|||
|
Под образом хождения прямым путём, не сворачивая с него, подразумевается совершенное послушание Господу. Альтернативный перевод: «не делал ничего неугодного Господу» или «в совершенстве исполнял законы Господа» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|