10 lines
2.1 KiB
Markdown
10 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Кроме того мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру
|
|||
|
|
|||
|
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου. - "И мы увидели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира".
|
|||
|
Гл. **Θεάομαι: **смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать.
|
|||
|
Гл. **μαρτυρέω: **свидетельствовать, удостоверять, подтверждать.
|
|||
|
Гл. ** ἀποστέλλω: **посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
|
|||
|
Сущ. **σωτήρ: **спаситель, избавитель, хранитель.
|
|||
|
Мысль апостола достигает здесь своей кульминации. Он только что написал: "если мы любим друг друга", то Бог, Которого "никто никогда не видел", пребывает в нас, и любовь Его в нас совершенна. В результате этого потрясающего духовного опыта мы обретаем способность "видеть" невидимое - "и мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру".
|
|||
|
Употребление местоимений в 1 л. мн. ч. в ст. 7-13 свидетельствует о том, что Иоанн подразумевает и читателей послания; то же самое - и в данном стихе. "Пребывающий" Бог, чье присутствие явно в среде любящих друг друга христиан, таким образом, в известном смысле действительно становится доступным для лицезрения - очами веры.
|