Commit Graph

20 Commits

Author SHA1 Message Date
Tom Warren 7e72a263a7 Various 2017-04-26 11:45:33 -04:00
Tom Warren 28086744a9 Completion of And Project
Need to check NT translation Notes changes in the snippets. Henry
Whitney is writing me a script to help. Should be finished this week.
YAY.
2017-03-12 21:04:09 -04:00
Tom Warren 71e041463a Two-fold expectation 2017-01-10 13:08:57 -05:00
Tom Warren a7a8450672 Checking 2017-01-03 16:09:27 -05:00
Tom Warren 207d7fb490 checking 2017-01-03 15:39:46 -05:00
Tom Warren 75a4eb6be0 checking 2017-01-03 15:34:40 -05:00
Tom Warren 4d9e7b6152 Working through 2017-01-03 15:32:43 -05:00
Henry Whitney be370447b9 errant spaces 2016-11-04 17:12:37 -04:00
pohlig 1f5ac1c25e Update 01.usfm 2016-07-08 13:49:07 -04:00
Henry Whitney 401a1251d8 ωστε introduces consequence, not basis
As a result indicates that what follows in verses 13–14 is the
consequence of the progress of the gospel (cf. Bruce “the upshot of it
all has been this”). Even though the phrase has been discarded by many
translators, it is best to have it for a better connection.

Loh, I.-J., & Nida, E. A. (1995). A handbook on Paul’s letter to the
Philippians (p. 20). New York: United Bible Societies.

Also, I’ve made it plain that there are two results by combining the
sentences.
2016-06-29 11:37:30 -04:00
Henry Whitney 198b4dcba5 double spaces 2016-06-28 16:52:36 -04:00
Henry Whitney d176d6ed90 stray EOLs 2016-06-28 16:51:15 -04:00
pohlig b23fd141d5 Update 01.usfm 2016-06-02 13:46:33 -04:00
pohlig 75725db424 Update 01.usfm 2016-05-12 14:45:30 -04:00
pohlig 182ac266f2 Update 01.usfm 2016-05-12 13:52:36 -04:00
hharrissWA 22ee308923 Update 01.usfm 2016-04-21 15:26:11 -05:00
hharrissWA 121a532ec6 Update 01.usfm 2016-04-21 15:21:45 -05:00
Tom Warren 012e2f9c9c Update 01.usfm 2016-04-14 10:39:55 -04:00
pohlig 3a87835fbd Update 01.usfm 2016-04-11 09:15:26 -04:00
Richard Mahn 730a56d999 Initial commit from Etherpad 2016-04-01 21:07:38 +00:00