Amos fixes from Bob Johnson Issue 2036, and 2035.
This commit is contained in:
parent
8de2b27126
commit
56d10e2c90
|
@ -594,9 +594,9 @@
|
||||||
\v 12 Do horses run on the rocky cliffs?
|
\v 12 Do horses run on the rocky cliffs?
|
||||||
\q Does one plow there with oxen?
|
\q Does one plow there with oxen?
|
||||||
\q Yet you have turned justice into poison
|
\q Yet you have turned justice into poison
|
||||||
\q and the fruit of righteousness into bitterness.
|
\q and the fruit of righteousness into bitterness—
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 13 You who rejoice over Lo Debar,
|
\v 13 you who rejoice over Lo Debar,
|
||||||
\q who say, "Have we not taken Karnaim by our own strength?"
|
\q who say, "Have we not taken Karnaim by our own strength?"
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -732,7 +732,7 @@
|
||||||
\v 14 Those who swear by the sin of Samaria
|
\v 14 Those who swear by the sin of Samaria
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa the sin of Samaria \fqa* , some scholars translate the Hebrew as, \fqa Ashimah of Samaria. Ashimah was the name of a pagan goddess worshiped in some parts of Syria \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa the sin of Samaria \fqa* , some scholars translate the Hebrew as, \fqa Ashimah of Samaria. Ashimah was the name of a pagan goddess worshiped in some parts of Syria \fqa* . \f*
|
||||||
\q and say, 'As your god lives, Dan,'
|
\q and say, 'As your god lives, Dan,'
|
||||||
\q and, 'As the way to Beersheba exists'— \f + \ft The copies of the ancient Hebrew text have, \fqa As the way to Beersheba exists \fqa* , where this might refer to what people going to worship Beersheba's idols might have said. However, some scholars want to change the Hebrew text to read \fqa As the loved one of Beersheba lives \fqa* . Here \fga loved one \fqa* stands for an idol worshiped in Beersheba. \f*
|
\q and, 'As the way to Beersheba exists'— \f + \ft The copies of the ancient Hebrew text have, \fqa As the way to Beersheba exists \fqa* , where this might refer to what people going to worship Beersheba's idols might have said. However, some scholars understand the Hebrew text to read \fqa As the loved one of Beersheba lives \fqa* . Here \fga loved one \fqa* stands for an idol worshiped in Beersheba. \f*
|
||||||
\q they will fall and never rise again."
|
\q they will fall and never rise again."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue