forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
999 B
Markdown
21 lines
999 B
Markdown
# For if their rejection means the reconciliation of the world
|
|
|
|
"For if because God rejected them, he will reconcile the rest of the world to himself"
|
|
|
|
# their rejection
|
|
|
|
The pronoun "their" refers to Jewish unbelievers.
|
|
|
|
# the world
|
|
|
|
Here "the world" is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: "the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# what will their acceptance be but life from the dead?
|
|
|
|
Paul asks this question to emphasize that when God accepts the Jews, it will be a wonderful thing. The abstract noun "acceptance" can be translated as a verb. Alternate translation: "how will it be when God accepts them? It will be like they have come back to life from among the dead!" or "then when God accepts them, it will be like they have died and become alive again!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the dead
|
|
|
|
These words speak of all dead people together in the underworld.
|
|
|