forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
760 B
760 B
he will bring disaster
Here the word "bring" means to "cause." Alternate translation: "he will cause disasters to happen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
will not retract his words
The phrase "retract his words" speaks of a person not fulfilling what they said they will do as if the words that he had said were something that he could pull back to himself. Here it says that Yahweh will not do this, meaning he will fulfill what he has said. Alternate translation: "he will do what he said he would do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
arise against
"punish"
evil house
This refers to evil people who live there. Alternate translation: "all who do evil things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)