forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
661 B
661 B
he took away the high places
Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: "he had his people take away the high places" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
The kingdom had rest under him
There being no war is spoken of as if the kingdom had rest. Alternate translation: "The kingdom had peace under him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
under him
"under his reign." A king ruling a kingdom is spoken of as if the king is over the kingdom or the kingdom is under the king. Alternate translation: "during his reign" or "while he was king" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)