forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
788 B
788 B
I will reverse the captivity of Egypt
The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. The word "Egypt" here is a metonym for the people of Egypt. Translate "will reverse the captivity" as in Ezekiel 16:53. Alternate translation: "free the Egyptians from their captivity" or "free the people of Egyptians from those who had captured them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
the region of Pathros
the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
a lowly kingdom
Here "lowly" represents unimportant. Alternate translation: "an unimportant kingdom" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)