forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
854 B
854 B
But now stretch out your hand and touch all that he has, and see if he does not curse you to your face
Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. Alternate translation: "But now, if you stretch out your hand and touch all that he has, you will see that he will curse you to your face"
But now stretch out your hand
Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
now
This word usually indicates a sincere, polite request, but Satan uses it here to taunt God.
touch all that he has
Here "touch" represents the action of harming or destroying. Alternate translation: "attack all that he has" or "destroy all that he has" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
to your face
"in your hearing." This refers to a time when God is paying attention.