en_tn_condensed/rom/09/17.md

1.1 KiB

For the scripture says

Here the scripture is personified as if God were talking to Pharaoh. AT: "The scripture records that God said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

I ... my

God is referring to himself.

you

singular (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

I raised you up

"Raised" here is an idiom for "established." AT: "I established you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

so that my name might be proclaimed in all the earth

You can translate this in an active form. AT: "that people might proclaim my name in all the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

my name

This metonym refers to God in all of his being. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

whom he wishes, he makes stubborn

God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn.

translationWords