forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.6 KiB
1.6 KiB
translationWords
- en:tw:aaron
- en:tw:abijah
- en:tw:barren
- en:tw:blameless
- en:tw:command
- en:tw:elizabeth
- en:tw:god
- en:tw:herodthegreat
- en:tw:judea
- en:tw:king
- en:tw:lordgod
- en:tw:priest
- en:tw:righteous
- en:tw:walk
- en:tw:zechariahnt
translationNotes
- In the days of Herod, king of Judea - "During the time that King Herod ruled over Judea"
- Judea - AT: "the region of Judea" or "the people who lived in Judea"
- there was a certain - This is a way of introducing an important character in a story. Consider how your language does this. "there was a particular" or "there was a"
- division - AT: "division of priests" or "group of priests"
- of Abijah - Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest. "who descended from Abijah"
- His wife - "Zechariah's wife"
- was also from the daughters of - "was also descended from Aaron" or AT: "Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron"
- before God - "in God's sight" or "in God's opinion"
- **walking ** - "obeying" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- all the Lord's commandments and requirements - AT: "all that the Lord had commanded and required"
- But - This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children.