en_tn_condensed/gen/08/06.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • It came about - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. This can also be translated as "It happened that."
  • the window of the ark which he had made - The phrase "which he had made" tells about the "window." Some languages may need to make this relative clause a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window." (See the section on clauses in en:ta:vol2:translate:figs_sentences.)
  • raven - a bird with black feathers that mainly eats the flesh of dead animals that it finds
  • it flew back and forth - This means that the raven kept leaving the boat and returning.
  • until the water was dried up - This could be translated as an active clause: "until the wind dried up the water" or "until the water dried up." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)