forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- that which we have seen and heard we declare to you also - "We declare to you also what we have seen and heard"
- we…us…our - These pronouns refer to John and those who saw Jesus' alive and are now teaching people about it. (See en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
- you - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
- have fellowship with us. And our fellowship is with the Father - The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father"
- our fellowship - It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way.
- Christ - The word Christ is a title, not a name and it means "the chosen one". Here it is referring to God choosing Jesus to be our savior.
- that your joy may be made complete - "to make your joy complete" or "to make you completely happy" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)