forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
869 B
Markdown
17 lines
869 B
Markdown
# do not turn the face of your anointed away from you
|
|
|
|
Turning the face of someone away represents rejecting him. Alternate translation: "do not reject your anointed one" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# your anointed
|
|
|
|
"your anointed one." Being anointed is a metonym for being chosen by God. King Solomon may have been speaking specifically about himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "the one you anointed" or "me, the one you chose to be king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Keep in mind your acts of covenant loyalty for David, your servant
|
|
|
|
The phrase "your acts" can be expressed with the phrase "what you have done." Alternate translation: "Remember what you have done for David, your servant, because of your covenant loyalty"
|
|
|
|
# Keep in mind
|
|
|
|
"Remember"
|
|
|