forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
756 B
756 B
to keep the palace
Here the phrase "to keep" means to take care of. Alternate translation: "to take care of the palace" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
in a house under guard
If a house is "under guard" it means that a guard is posted at the house. Alternate translation: "in a house and put a guard there" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
he did not go to them
This is a euphemism. Alternate translation: "he did not have sexual relations with them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)
they were shut up
This means that they were not allowed to leave the house. Alternate translation: "they were shut inside the house" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
widows
These are women whose husbands have died.