forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
722 B
722 B
I abhor life
Rebekah is exaggerating to emphasize how upset she is about the Hittite women that Esau married. Alternate translation: "I am terribly upset" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)
the daughters of Heth
"these Hittite women" or "descendants of Heth"
like these women, some of the daughters of the land
The phrase "daughters of the land" means the local females. Alternate translation: "like these women who live in this land" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
what good will my life be to me?
Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. Alternate translation: "My life will be awful!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)