forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah continues speaking.
|
|
|
|
# For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "For the people will forsake the palace and the crowds will abandon the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the hill
|
|
|
|
This refers to the fort built on the top of the hill. Alternate translation: "the fort on the hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the hill and the watchtower will become caves
|
|
|
|
This speaks of the fort and the watchtower being abandoned as if they became caves. Alternate translation: "the hill and the watchtower will become abandoned and empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a joy of wild donkeys, a pasture of flocks
|
|
|
|
This means the these animals will enjoy the grass that grows among the abandon fort and watchtower. Alternate translation: "the wild donkeys and the flocks of sheep will eat the grass there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# forever
|
|
|
|
This is an exaggeration for a very long time. Alternate translation: "an extremely long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|