en_tn_condensed/amo/01/08.md

21 lines
901 B
Markdown

# Connecting Statement:
Yahweh continues his message of judgment on Gaza.
# cut off the man
Here to "cut off" means either to destroy or to drive away, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy the man" or "drive away the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the man who holds the scepter
This is a metonym for the ruler of that city or region. Alternate translation: "the ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I will turn my hand against Ekron
Here "hand" represents Yahweh's power that he would use against Ekron. Alternate translation: "I will strike Ekron" or "I will destroy Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ekron
Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. Alternate translation: "the people of Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])