forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
901 B
Markdown
21 lines
901 B
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues his message of judgment on Gaza.
|
|
|
|
# cut off the man
|
|
|
|
Here to "cut off" means either to destroy or to drive away, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy the man" or "drive away the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the man who holds the scepter
|
|
|
|
This is a metonym for the ruler of that city or region. Alternate translation: "the ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will turn my hand against Ekron
|
|
|
|
Here "hand" represents Yahweh's power that he would use against Ekron. Alternate translation: "I will strike Ekron" or "I will destroy Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ekron
|
|
|
|
Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. Alternate translation: "the people of Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|