en_tn_condensed/psa/058/006.md

34 lines
1.9 KiB
Markdown

# General Information:
The author lists things that he would like God to do to wicked people.
# Break their teeth ... break out the great teeth of the young lions
In both of these phrases, the wicked people are spoken of as if they were lions, and making them powerless to kill people is spoken of as breaking their teeth. AT: "Take away their power to kill. Make them powerless like young lions whose teeth have been broken and fallen out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Let them melt away as water that runs off
The wicked people are spoken of as if they were ice or water. No longer existing is spoken of as melting or draining away into the dry ground. AT: "Make them disappear like water that runs off" or "Make them vanish like ice that melts and drains into the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# let them be as though they had no points
"let their arrows be as though they had no points"
# Let them be like a snail that melts and passes away
No longer existing is spoken of as melting and disappearing. AT: "Let the wicked vanish like a snail that melts and no longer exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# snail
small animal that the Israelites considered unclean and that looks like it is melting as it moves by sliding over slime it has produced
# like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight
Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]