en_tn_condensed/act/07/22.md

1.9 KiB

Moses was educated

This can be stated in active form. AT: "The Egyptians educated Moses" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

all the wisdom of the Egyptians

This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

mighty in his words and works

"effective in his speech and actions" or "influential in what he said and did"

it came into his heart

Here "heart" is a metonym for "mind." The phrase "it came into his heart" is an idiom that means to decide something. AT: "it came into his mind" or "he decided" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

visit his brothers, the children of Israel

This refers to his people, and not just to his family. AT: "see how his own people, the children of Israel, were doing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian

This can be stated in active form by rearranging the order. AT: "Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

striking the Egyptian

Moses hit the Egyptian so hard that he died.

he thought

"he imagined"

by his hand was rescuing them

Here "hand" refers to the actions of Moses. AT: "was rescuing them through what Moses was doing" or "was using the actions of Moses to rescue them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords