forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
At that time Moses was born
This introduces Moses into the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)
very beautiful before God
This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
was nourished
This can be stated in active form. AT: "his parents nourished him" or "his parents cared for him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
When he was placed outside
Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. AT: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Pharaoh's daughter ... raised him as her own son
She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language's normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.
as her own son
"as if he were her own son"