forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
836 B
836 B
She weeps and wails ... and her tears cover her cheeks
The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. Alternate translation: "Those who live in her weep and wail ... and their tears cover their cheeks" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
weeps and wails
The word "wails" refers to the sounds that a person makes when they "weep" loudly. Alternate translation: "weeps loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her
This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)