forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
537 B
537 B
Do you see someone who is wise in his own eyes?
This question is used to lead the reader to think about someone who is wise in his own eyes. The phrase "is wise in his own eyes" means "thinks he is wise," and here it implies that the person is not truly wise. Alternate translation: "Consider the person who thinks he is wise but is not." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
There is more hope for a fool than for him
"A fool can become wise more easily than he can"