forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
600 B
Markdown
13 lines
600 B
Markdown
# Moab and Seir
|
|
|
|
These places refer to the people who live in them. Alternate translation: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Behold! The house of Judah is like
|
|
|
|
"Look at the house of Judah. It is like"
|
|
|
|
# The house of Judah is
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|