forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
922 B
922 B
the word of Yahweh came to Samuel, saying, "It
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
It grieves me
"I am sorry"
he has turned back from following me
Saul not obeying Yahweh is spoken of as if Saul had physically turned away from walking behind God. Alternate translation: "he has stopped following me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
has not performed my commandments
"has not obeyed what I commanded him to do." Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live.
Samuel was angry
Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed.