forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
656 B
656 B
What shall I say?
Hezekiah uses a question to emphasize he has nothing left to say. This can be written as a statement. Alternate translation: "I have nothing left to say." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
I will walk slowly
This is an idiom. Here "walking" refers to living. Alternate translation: "I will like humbly" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
all my years
This refers to the rest of his life. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "the rest of my life" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
because I am overcome with grief
"because I am full of grief" or "because I am very sad"