forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
what had been said to them
This can be stated in active form. AT: "what the angels had told the shepherds" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
this child
"the baby"
what was spoken to them by the shepherds
This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
treasuring them in her heart
A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
shepherds returned
"shepherds went back to the sheep"
glorifying and praising God
These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)