forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
# Why does my master pursue his servant?
|
|
|
|
Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "My master has no reason to pursue his servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Why does my master pursue his servant?
|
|
|
|
Here David speaks of Saul in third person calling him "my master," and he speaks of himself in third person calling himself "his servant." David speaks this way to show respect to Saul. Alternate translation: "Why are you, my master, pursuing me, your servant?" or "Why are you pursuing me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# What have I done?
|
|
|
|
Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You know that I have done nothing to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# What evil is in my hand?
|
|
|
|
This speaks of evil as if it were an object that is held in the hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question. Alternate translation: "What have I done wrong?" or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I have done nothing wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|