en_tn_condensed/2ki/16/03.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

# he walked in the way of the kings of Israel
Walking represents behavior and actions. Alternate translation: "King Ahaz acted the same way that the kings of Israel had acted" or "he did the things that the kings of Israel had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# following the detestable practices of the nations
Here "following" represents doing what others do. Alternate translation: "copying the disgusting things that the other nations did, the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the nations
The word "nations" represents the people of other nations. Here it refers to the people of the nations who had lived in that land. Alternate translation: "the people of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# which Yahweh had driven out
"Drive out" means "force out." Alternate translation: "which Yahweh had forced to leave"
# before the people of Israel
The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "before the people of Israel who moved into the land" or "as the people of Israel moved into the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])