forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
867 B
867 B
I, Yahweh their God, am with them
Here "I ... am with them" is an idiom that means Yahweh helps them. AT: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
with them. They are my people
This can be stated as one sentence. AT: "with them, and that they are my people"
the house of Israel
Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
For you are my sheep, the flock of my pasture
This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)